国风·卷耳

先秦  ·  佚名

采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣。

《国风·卷耳》创作背景

关于此诗的主旨背景,历代有不同说法。《毛诗注疏》曰:“《卷耳》,后妃之志也,又当辅佐君子,求贤审官,知臣下之勤劳。内有进贤之志,而无险诐私谒之心,朝夕思念,至于忧勤也。”余冠英《诗经选》云:“这是女子怀念征夫的诗。”陈子展《诗三百解题》说:“《卷耳》,当是岐周大夫于役中原,其妻思念之而作。”高亨《诗经今注》说:“作者似乎是个在外服役的小官吏,叙写他坐着车子,走着艰阻的山路,怀念着家中的妻子。”

《国风·卷耳》翻译

采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。
采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣。
艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁。仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!

《国风·卷耳》注释

1
采采:采了又采。
2
卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。
3
盈:满。
4
顷筐:斜口筐子,后高前低。一说斜口筐。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。
5
嗟:语助词,或谓叹息声。
6
怀:怀想。
7
寘:同“置”,放,搁置。
8
周行:环绕的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。
9
陟:升,登。
10
彼:指示代名词。
11
崔嵬:山高不平。
12
我:想象中丈夫的自称。
13
虺隤:疲极而病。
14
姑:姑且。
15
酌:斟酒。
16
金罍:金罍,青铜做的罍。罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。
17
维:发语词,无实义。
18
永怀:长久思念。
19
玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色,朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。
20
兕觥:一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。
21
永伤:长久思念。
22
砠:有土的石山,或谓山中险阻之地。
23
瘏:因劳致病,马疲病不能前行。
24
痡:因劳致病,人过劳不能走路。
25
云:语助词,无实义。奈何,奈之何。忧伤而叹。

《国风·卷耳》赏析

《国风·卷耳》是一篇抒写怀人情感的名作,其佳妙处尤其表现在它匠心独运的篇章结构上。

第一章是以思念征夫的妇女的口吻来写的;后三章则是以思家念归的备受旅途辛劳的男子的口吻来写的。犹如一场表演着的戏剧,男女主人公各自的内心独白在同一场景同一时段中展开。诗人坚决地隐去了“女曰”“士曰”一类的提示词,让戏剧冲突表现得更为强烈,让男女主人公“思怀”的内心感受交融合一。首章女子的独白呼唤着远行的男子,“不盈顷筐”的卷耳被弃在“周行”——通向远方的大路的一旁。顺着女子的呼唤,备受辛苦的男子满怀愁思地出现;对应着“周行”,他正行进在崔嵬的山间。

一、二两章的句式结构也因此呈现着明显的对比和反差。第三章是对第二章的复沓,带有变化的复沓是《诗经》中最常见的章法结构特征,这种复沓可以想象为是一种合唱或重唱,它强有力地增加了抒情的效果,开拓补充了意境,稳定地再现了音乐的主题旋律。第四章从内容分析仍是男子口吻,但与二、三章相差很大。《国风·卷耳》的语言是优美自然的,诗人能够熟练地运用当时的民谣套语。

怀人是世间永恒的情感主题,这一主题跨越了具体的人和事,它本身成了历代诗人吟咏的好题目。

《国风·卷耳》作者: 佚名

古诗文网收录了先秦到现代的数十万诗词,很多诗词因为作者不明,作者本站统一归为佚名。
1713首诗词