折杨柳歌(上马不捉鞭)

南北朝  ·  北朝乐府

其一

上马不捉鞭,反折杨柳枝。

蹀座吹长笛,愁杀行客儿。

其二

腹中愁不乐,愿作郎马鞭。

出入擐郎臂,蹀座郎膝边。

其三

放马两泉泽,忘不著连羁。

担鞍逐马走,何见得马骑。

其四

遥看孟津河,杨柳郁婆娑。

我是虏家儿,不解汉儿歌。

健儿须快马,快马须健儿。

跸跋黄尘下,然后别雄雌。

《折杨柳歌》创作背景

《折杨柳歌辞》,《乐府诗集》收入横吹曲辞梁鼓角横吹曲,共五首,内容相贯,主要为征人临行之际与其情人相互赠答之词。折杨柳是古代送别的习俗,送者、行者常折柳以为留念。

《折杨柳歌》翻译

其一
第一首
上马不捉鞭,反折杨柳枝。
一个青年男子,上马后并不去取马背上的马鞭子, 而是去折杨树和柳树上的枝条。
蹀座吹长笛,愁杀行客儿。
接着,他盘膝坐在马背上,悠闲地吹起了长笛, “你怎么不走呀,客官?”路过的人、都想上前去问这个青年男子。
其二
第二首
腹中愁不乐,愿作郎马鞭。
我现在因为浓重的愁苦而不快乐,我愿意成为郎君的马鞭(看来、古人整天把马鞭带在身上,女子借此表达了想与郎君形影不离的真实愿望)。
出入擐郎臂,蹀座郎膝边。
走出和进入院落(院子)时,我愿意牢牢地抓着郎君的胳膊(生拍你变心、跟别的女人跑了),悠闲时、我能盘膝坐在郎君身边。
其三
第三首
放马两泉泽,忘不著连羁。
我在两泉旁的小泽处、放牧我心爱的马儿, 竟然忘记了给马套上马笼头。
担鞍逐马走,何见得马骑。
我背着马鞍、跟随着马走, “怎么不见你骑马呢?”女情人问道。
其四
第四首
遥看孟津河,杨柳郁婆娑。
遥看孟津河一带,茂密的杨树和柳树都随风摇曳着。
我是虏家儿,不解汉儿歌。
我是胡家的儿郎,不理解汉族男人写的诗歌。
健儿须快马,快马须健儿。
(赛马时)健儿要获胜,必须依靠快马;但快马要显出它的真本领,又必须依靠骑术高明的健儿。
跸跋黄尘下,然后别雄雌。
一群快马哔哔啵啵地快速奔跑着、才能分出高低。

《折杨柳歌》注释

1
捉鞭:拿起马鞭。捉,抓、拿。同“坐”。
2
长笛:指当时流行北方的羌笛。
3
擐:系,拴。
4
羁:马笼头。
5
逐:跟随。
6
孟津河:指孟津处的黄河。孟津,在河南孟县南。
7
郁:树木茂密状。
8
婆娑:盘旋舞动,此指杨柳随风摇曳的样子。
9
虏家儿:胡儿,古代汉族对北方少数民族之贬称。
10
跸跋:快马飞奔时马蹄击地声。
11
黄尘:指快马奔跑时扬起的尘土。
12
别雄雌:分高低、决胜负。

《折杨柳歌》赏析

第一首是写“行客”告别亲友远行之际,“上马”理当挥鞭启程,可他却“不捉鞭”,反而探身去折一枝杨柳。柳者,留也,在古代习俗中是作为惜别的象征。这一细节,正表现出其依依惜别的心情。而此时更传来了悠悠长笛之声,岂不更令人怅惘,别情难抑!诗前三句纯用叙事代抒情,不明言离愁,而巧妙地用“柳枝”“长笛”象征离情的事物意象作垫衬,逼出最后一句“愁杀”两字。

第二首中,“愁不乐”点出与“郎”经常离别,故女子大发奇想,希望成为心上人的马鞭,终日伴随情郎身边。诗蕴藉有致,颇带南方吴声西曲的柔情;但又颇有不同,“愿作郎马鞭”的痴想就明显带有北方器物的特征。诗以刚健之笔抒温婉之情,于爽健之中寓缠绵之情致。

第三首是写放马的情形。马不戴羁,人扛马鞍,人随马走,然后提出疑问“何见得马骑”,怎么不见你骑马呢。远离故乡前夕,作者的心情是沉重的,对未来充满了迷惑与不解。

第四首诗写征人遥望漫漫征程,对此行怀有隐忧。此诗应当注意两点:(一)作者当是北方少数民族,或为鲜卑,或为其他,虽已难深究,但其显然习惯于北方大漠生涯,来到中原沃土为时未久。故“遥望”之际,对“杨柳郁婆娑”之中原景物倍觉新鲜。“郁婆娑”三字十分传神,令人想见垂柳成行、依依摇曳之美景。此种景物描写,在北歌中极为罕见。(二)此诗当原用北族语言,经过汉译。“虏家儿”者,即出诸汉人译笔,北方民族断不会用此贬词自称。至于诗中透露出其时南北民族融合与文化交流的信息,亦值得重视。

第五首诗是写一场激烈的马赛前的情景。赛马场上,人强马壮,跃跃欲试。作者不禁感叹:健儿要获胜,必须依靠骏马;但快马要显示出其善奔,亦须依靠骑术高明的健儿。两个“须”字,突出了人马互相依赖的重要关系。“跸跋黄尘”,动人心魄,展示出万马奔腾的壮阔景象。这是作者的揣想之辞,故云“然后”才能决一雌雄。诗有议论,有描写,场景阔大,给人一种阳刚的美感。

《折杨柳歌》作者: 北朝乐府

【北朝乐府】北朝乐府民歌保存下来的数量不多,总共约有七十余首。主要收录在《乐府诗集》的《梁鼓角横吹曲》中,其余属于《杂歌谣辞》和《杂曲歌辞》。《鼓角横吹曲》是北方民族用鼓和角等乐器在马上演奏的一种军乐,其歌词的作者主要是东晋以后北方的鲜卑族和氏、羌等族的人民。其中虽然也有汉语歌词,但很多是用鲜卑等语言歌唱的。后来到北魏太武帝以后,北方各族与汉族在文化上进行了大融合,于是这些民歌就经过翻译先后传入南…
17首诗词