菩萨蛮·杭妓往苏迓新守

宋代  ·  苏轼

玉童西迓浮丘伯。 洞天冷落秋萧瑟。 不用许飞琼。 瑶台空月明。

清香凝夜宴。 借与韦郎看。 莫便向姑苏。 扁舟下五湖。

《菩萨蛮·杭妓往苏迓新守》创作背景

这首词作于宋神宗熙宁七年(1074年)七月。当时,杭州知州陈襄将罢任,新任知州杨绘正在赴杭州途中,杭妓前往苏州迎接,于是苏轼信笔所之,写下这首《菩萨蛮》词,寄给苏州太守王诲。

《菩萨蛮·杭妓往苏迓新守》翻译

玉童西迓浮丘伯。洞天冷落秋萧瑟。不用许飞琼。瑶台空月明。
因为玉童来迎接浮丘伯,真仙的居所都萧瑟了,没有许飞琼,瑶台十分空旷寂寥。
清香凝夜宴。借与韦郎看。莫便向姑苏。扁舟下五湖。
在夜晚的宴会上凝聚着清香,那天姿国色且借给你观赏,你可不要取道去那姑苏城去,像那范蠡那样带着美色到那太湖上去。

《菩萨蛮·杭妓往苏迓新守》注释

1
浮丘伯:又称浮持有公,古仙人。
2
洞天:《茅君内传》大天之内,有地之洞天三十六所,乃真仙所居。
3
借与韦郎看:韦应物《郡斋雨中与诸文士燕集》“兵卫森画戟,宴寝凝清香”。
4
姑苏:“姑苏,台名,在吴县西三十里”。
5
五湖:一般包括洞庭湖、鄱阳湖、太湖、洪泽湖、巢湖等。

《菩萨蛮·杭妓往苏迓新守》赏析

上片名为游仙,而实际上是说杭妓往迎新太守之后杭州的空虚冷落。词人以“玉童”比“杭妓”,以“浮丘伯”比“新守”,以“洞天”比杭州,并以秋天萧瑟凄凉的气氛来衬托杭州的冷落。三、四句再以“许飞琼”比“杭妓”,以“瑶台”比杭州(或妓院),以“空月明”来比喻或象征杭州(或妓院)的寥落。上述所有喻体(或象征体)和本体的对应关系,多是滑稽可笑的。

下片是同苏州太守王诲和新太守杨绘的调侃,在字面上虽转向表现现实,而游戏的性质不变。前两句是说,由于“杭妓”在座,在夜晚的招待宴会上凝聚着清香,那天姿国色姑且借给你王太守观赏。这里用了典故,因为唐代诗人韦应物与词人的相识王诲同是苏州太守,所以以“韦郎”借指王诲,是十分贴切的。后两句是托王诲转告杨绘:你可不要取道苏州城,否则见了美色就会动心,要学当年的范蠡,带着美女乘着小船飘到太湖上去了。诙谐戏谑之意都十分明显。

全词多用典故,避免了倚红偎翠的俗艳,仍归于清空。

《菩萨蛮·杭妓往苏迓新守》作者: 苏轼

苏轼
苏轼(1037─1101)宋代文学家、书画家。字子瞻,号东坡居士,世称苏东坡。眉州眉山(今属四川)人。出身于有文化教养的寒门地主家庭。祖父苏序是诗人,父苏洵长于策论,母程氏亲授以书。嘉祐二年(1057)参加礼部考试,中第二名。仁宗殿试时,与其弟苏辙同科进士及第。因母丧回蜀。嘉祐六年(1061)经欧阳修推荐,应中制科第三等,被任命为大理评事签书凤翔府判官。任期满后值父丧归里。熙宁二年(1069)还朝…
578首诗词2条名句