拟行路难十八首(其八)

宋代  ·  鲍照

中庭五株桃,一株先作花。

阳春夭冶二三月, 从风簸荡落西家。

西家思妇见悲惋, 零泪沾衣抚心叹。

初我送君出户时, 何言淹留节回换。

床席生尘明镜垢, 纤腰瘦削发蓬乱。

人生不得长称意, 惆怅徙倚至夜半。

《拟行路难十八首》创作背景

《拟行路难十八首》是鲍照拟汉乐府杂曲《行路难》而作的组诗作品,《行路难》原辞已不传,鲍照这十八首拟作是今传此曲的最早作品。

这十八首诗题材不尽相同,当非一时一地之作。元嘉二十八年(451)到元嘉三十年(453)间,鲍照先是自解侍郎,后离开始兴王任永安令,接着刘劭谋反,自己又被“禁止”,蒙受株连。仕途坎坷,几度沉浮,对照组诗的内容,有许多与这个时期景况暗合之处。《拟行路难十八首》当作于这个时期。

《拟行路难十八首》翻译

中庭五株桃,一株先作花。
院子中间种了五棵桃花树,其中一颗桃花树上先开了花。
阳春夭冶二三月,从风簸荡落西家。
在这春光明媚的二三月里,桃花随着春风飘飘荡荡落在另一家里。
西家思妇见悲惋,零泪沾衣抚心叹。
这家思绪重重的妇人见了以后更是心生悲伤之感,眼泪洒落在衣服上,捂着一颗愁心不停叹息。
初我送君出户时,何言淹留节回换。
想当初送我夫君离开家门的时候,并没有说过会滞留在节后还不回来。
床席生尘明镜垢,纤腰瘦削发蓬乱。
现在屋子里床榻和梳妆镜都落满了灰尘,身体消瘦头发散乱。
人生不得长称意,惆怅徙倚至夜半。
人生也不能一直悲伤下去,惆怅伤心到半夜到将息下去。

《拟行路难十八首》注释

1
中庭:古代富贵人家住三进大宅院。有三个庭院,前庭为公事区,中庭为会客区。后庭为家眷区。
2
先作花:首先作成花蕊。首先开花。光盛如若。肥沃茂盛如若。润泽貌。
3
二三月:农历二三月,仲春和晚春时节。
4
从风:随从春风。
5
簸荡:颠簸飘荡。
6
西家:客居在中庭西厢房的人家。
7
悲惋:悲哀惋惜。悲痛怅恨。
8
淹留:掩留。滞留。长期逗留;羁留。淹,滞,久留。
9
回换:回转变换。年岁的回转与季节的更换。
10
垢:污秽不洁。污垢。
11
瘦削:瘦的可以切削骨头。极瘦。
12
称意:合乎心意。称心合意。
13
惆怅:因失意或失望而伤感懊恼。惆,失意。怅,不痛快。
14
徙倚:移动和倚靠。走走停停。徘徊,来回地走,逡巡。

《拟行路难十八首》作者: 鲍照

鲍照
鲍照(412?-466)字明远,东海(今江苏省涟水县北)人。出身贫寒。因向宋临川王刘义庆献诗而受到赏识,被任为国侍郎。文帝时迁中书舍人。临海王子项镇荆州,鲍照又任前军参军,所以世称鲍参军。后临海王谋反,鲍照死于乱军之中。他生活在南北中国分裂,门阀士族当权的时代,一生关心国家命运,对刘宋王朝的政治深为不满。但由于「家世贫贱」而在宦途上饱受压抑。鲍照是宋代成就最高的诗人。他的诗歌思想内容较丰富,具有明…
46首诗词