子夜四时歌(自从别欢后)

南北朝  ·  佚名

自从别欢后,叹音不绝响。 黄檗向春生,苦心随日长。

《子夜四时歌》翻译

自从别欢后,叹音不绝响。
自从欢会别后,终日叹息,整日相思。
黄檗向春生,苦心随日长。
我的心就像春天蓬勃生长的黄檗树,越来越苦。

《子夜四时歌》注释

1
欢:欢会。
2
叹:叹息。
3
不绝:不停。
4
黄檗:落叶乔木,树皮入药,味道很苦。

《子夜四时歌》赏析

前两句“自从别欢后,叹音不绝响。”“欢”,是古代女子对情人的爱称。这二句诗,是表达女子对情人的苦苦思念之情。分别之苦乃人之常情;情人离别,则苦情更多。故女子的叹息声中包含着思念之苦。这练练的叹息之间,包含着这位女子多少难言的苦衷!也许,她想呼唤情人,可呼与谁应?也许她想唱歌,可无人相和。也许她想哭泣,可也只能苦泪自咽。......于是,她只能独自叹息,叹出自己的孤独寂寞的情感,叹出自己的忧伤苦楚的心境。

她的内心虽说悲苦,可又如何形容、譬喻呢?诗的后二句“黄檗向春生,苦心随日长。”便是生动、形象的描绘,并语含双关。“黄檗”是一种苦木,树木的本株就是树木的“心”,因而“黄檗”的本株自然就是“苦心”了。黄檗在春天里生长,其“心”也随之日日生长。自然界的这种平常现象,此时却恰恰吻合了这位多情女子的心理。“黄檗向春生”,比喻女主人公的苦心也在与日俱增。情感的加深,苦心的加重,这本身是很抽象的,是无法看到的,可自然界树木的生长却是生动的、具体的。二者连类取譬,将原本抽象的情感世界,巧妙地描绘出来了,而且显得生动形象、别具匠心。

全诗通过恰当的比喻、巧妙的双关语,细腻地刻画女子的内心世界,把抽象的精神现象变成了生动具体的形象,收到了很好的艺术效果。

《子夜四时歌》作者: 佚名

古诗文网收录了先秦到现代的数十万诗词,很多诗词因为作者不明,作者本站统一归为佚名。
1713首诗词