文章本天成,妙手偶得之。 粹然无疵瑕,岂复须人为? 君看古彝器,巧拙两无施。 汉最近先秦,固已殊淳漓。 胡部何为者,豪竹杂哀丝。 后夔不复作,千载谁与期?
文章
《文章》翻译
文章本天成,妙手偶得之。
文章本是不加人工,天然而成的,是技艺高超的人在偶然间所得到的。
粹然无疵瑕,岂复须人为?
纯白没有瑕疵,并不需要人力去刻意追求。
君看古彝器,巧拙两无施。
你看古代的彝器(青铜祭器),精巧、笨拙都不能改变。
汉最近先秦,固已殊淳漓。
汉代离先秦最近了,但文章的深厚、浅薄已有了很大的差异。
胡部何为者,豪竹杂哀丝。
胡人的音乐是怎样的?就是一些管弦与丝竹。
后夔不复作,千载谁与期?
后夔(传说是舜的乐官)不再写音乐了,千年以来,谁又能跟他相比拟呢?
《文章》注释
1
粹然:纯粹的样子。
2
疵瑕:本谓玉病,这里指文章的毛病。
3
人为:人力所为,与“天成”相对。
4
彝器:也称“尊彝”,古代青铜器中礼器的通称。
5
无施:没有施加人力的影响,意谓是“天成”的。
6
汉:汉代。
7
先秦:指秦代以前的历史时期。
8
固:本来。
9
淳漓:质朴敦厚。漓,浇薄。
10
胡部:唐代掌管胡乐的机构,亦指胡乐。胡乐从西凉一带传入,当时称“胡部新声”。
11
豪竹:竹制的乐器。
12
哀丝:弦乐器。
13
后夔:人名,相传为舜的乐官。
14
期:约会。
《文章》赏析
作者认为好文章都是自然天成的,它在于诗人作家借着高妙的技巧捕捉那瞬间的灵感。
为了说明这个道理,作者在提出问题以后,举了正反两方面的例证,最后发出不能复见后夔的感概。其实作者所说的“天成”,并不就是大自然的恩赐,而是基于长期积累起来的感性印象和深入的思考,由于偶然出发而捕捉到灵感。
只要能做到“纯粹无瑕疵”和“巧拙两无施”,便是好文章。清人刘熙载说:“西江名家好处,在锻炼而归于自然。”放翁本学西江者,其云:“文章本天成,妙手偶得之。平昔锻炼之功,可于言外想见。”