九思·逢尤

先秦  ·  王逸

悲兮愁,哀兮忧!

天生我兮当闇时, 被诼谮兮虚获尤。

心烦愦兮意无聊,严载驾兮出戏游。

周八极兮历九州,求轩辕兮索重华。

世既卓兮远眇眇,握佩玖兮中路躇。

羡咎繇兮建典谟,懿风后兮受瑞图。

愍余命兮遭六极,委玉质兮於泥涂。

遽傽遑兮驱林泽,步屏营兮行丘阿。

车軏折兮马虺颓,惷怅立兮涕滂沱。

思丁文兮圣明哲,哀平差兮迷谬愚。

吕傅举兮殷周兴,忌嚭专兮郢吴虚。

仰长叹兮气噎结,悒殟绝兮咶复苏。

虎兕争兮於廷中,豺狼斗兮我之隅。

云雾会兮日冥晦,飘风起兮扬尘埃。

走鬯罔兮乍东西,欲窜伏兮其焉如?

念灵闺兮隩重深,原竭节兮隔无由。

望旧邦兮路逶随,忧心悄兮志勤劬。

魂茕茕兮不遑寐,目眽眽兮寤终朝。

《九思·逢尤》翻译

悲兮愁,哀兮忧!
我的心中是多么悲愁,我的心中是多么哀忧。
天生我兮当闇时,被诼谮兮虚获尤。
天生我遇到昏暗时候,蒙受毁谤无故遭罪尤。
心烦愦兮意无聊,严载驾兮出戏游。
我心里烦乱情绪愁闷,赶紧乘车去外面远游。
周八极兮历九州,求轩辕兮索重华。
八方和九州要去游遍,黄帝和虞舜要去寻求。
世既卓兮远眇眇,握佩玖兮中路躇。
世代已经非常的遥远,握着玉佩半路上踌躇。
羡咎繇兮建典谟,懿风后兮受瑞图。
羡慕皋陶建立了典谟,赞美风后接受了瑞图。
愍余命兮遭六极,委玉质兮於泥涂。
可怜我命中遭难受苦,拋弃美质在泥泞路途。
遽傽遑兮驱林泽,步屏营兮行丘阿。
仓皇中驱向山林水泽,惊慌中走进深山老林。
车軏折兮马虺颓,惷怅立兮涕滂沱。
车辕折断了马也疲病,我怅然呆立眼泪纵橫。
思丁文兮圣明哲,哀平差兮迷谬愚。
思武丁文王圣明智慧,哀平王夫差糊涂谬愚。
吕傅举兮殷周兴,忌嚭专兮郢吴虚。
用傅说吕望殷周兴盛,靠无忌伯嚭郢吴成墟。
仰长叹兮气噎结,悒殟绝兮咶复苏。
仰天长叹我气结心头,忧郁愤怒我死而复苏。
虎兕争兮於廷中,豺狼斗兮我之隅。
虎兕在廷中争权夺利,豺狼在身旁打架斗殴。
云雾会兮日冥晦,飘风起兮扬尘埃。
云雾聚集遮蔽了太阳,旋风刮起来尘土飞扬。
走鬯罔兮乍东西,欲窜伏兮其焉如?
我惆怅迷惘东西乱跑,想隐居躲藏能往何方?
念灵闺兮隩重深,原竭节兮隔无由。
思君王居室深而又深,愿竭尽忠诚阻隔不通。
望旧邦兮路逶随,忧心悄兮志勤劬。
望故乡道路曲折遥远,心中忧愁心志很疲惫。
魂茕茕兮不遑寐,目眽眽兮寤终朝。
灵魂孤单没空暇去睡,睁开双眼又过了一夜。

《九思·逢尤》注释

1
闇时:昏暗的时代。
2
被:遭受,蒙受。
3
诼谮:造谣诬陷,毁谤。
4
虚获尤:平白无故地遭受罪过。
5
烦愦:心烦意乱。
6
严:紧急,赶紧。
7
八极:八方极远之地。
8
轩辕:即黄帝。
9
重华:即虞舜。
10
卓:遥远。
11
眇眇:遥远的样子。
12
玖:似玉的黑色美石。
13
中路:途中。
14
躇:踌躇。
15
咎繇:即皋陶。舜之贤臣。
16
典谟:制度谋略。一说《尚书》中的篇名。
17
懿:懿德。
18
风后:黄帝贤臣之一。
19
瑞图:祥瑞的图书。
20
六极:谓六种极凶恶之事。
21
遽:恐惧。
22
傽遑:亦作“傽偟”,惊慌失措的样子。
23
屏营:惊惶失措的样子。
24
丘阿:山丘的曲深僻静处。
25
车軏:车辕前端与横木相接连的关键。亦指车辕。
26
虺颓:犹虺隤,疲极致病貌。失意的样子。雨大的样子,形容泪或血等流得多。
27
丁文:遇到周文王。丁,当,遭逢。一说武丁。
28
平:楚平王。
29
差:吴王夫差。
30
吕:吕望,姜太公。
31
傅:傅说,殷主武丁的贤相。
32
忌:楚大夫费无忌。
33
嚭:吴大夫宰嚭。
34
噎结:哽噎郁结。
35
悒殟:当为“悒愠”,忧愤之意。
36
咶:喘息,气息。
37
兕:古书上所说的类似犀牛的一种异兽。
38
隅:边,角落。
39
冥晦:晦暗无光。
40
飘风:旋风,厉风。
41
鬯罔:同“怅惘”,惆怅迷茫,失意的样子。
42
乍:忽然,骤。
43
窜伏:逃窜潜伏。
44
灵:楚怀王。
45
闺:闺房。这里指君王居住的宫殿。
46
隩:通“奥”,深。
47
竭节:竭尽节操。
48
逶随:犹“逶迤”,这里形容道路曲折遥远。
49
悄:忧愁的样子。
50
勤劬:劳累。
51
茕茕:孤独无靠的样子。
52
不遑寐:无暇睡着。
53
眽眽:犹脉脉。
54
终朝:整天。

《九思·逢尤》作者: 王逸

王逸,东汉著名文学家,《楚辞章句》作者。字叔师,南郡宜城(今湖北襄阳宜城)人。安帝时为校书郎,顺帝时官侍中。官至豫州刺史,豫章太守。参加编修《东观汉纪》,尤擅长文学,所著赋、诔、书、论及杂文21篇,又做《汉诗》123篇,后人将其整理成集,名为《王逸集》,多已亡佚,唯有《楚辞章句》一种完整地流传下来了。所作《楚辞章句》,是《楚辞》最早的完整注本,颇为后世学者所重视。
2首诗词