大雅·既醉

先秦  ·  佚名

既醉以酒,既饱以德。君子万年,介尔景福。

既醉以酒,尔殽既将。君子万年,介尔昭明。

昭明有融,高朗令终。令终有俶。公尸嘉告。

其告维何?笾豆静嘉。朋友攸摄,摄以威仪。

威仪孔时,君子有孝子。孝子不匮,永锡尔类。

其类维何?室家之壶。君子万年,永锡祚胤。

其胤维何?天被尔禄。君子万年,景命有仆。

其仆维何?釐尔女士。釐尔女士,从以孙子。

《大雅·既醉》创作背景

关于此诗的主旨与背景,历来有多种观点。严粲《诗缉》认为:“此诗成王祭毕而燕(宴)臣也。”朱熹《诗集传》则说此诗系“父兄所以答《行苇》之诗”。程俊英《诗经译注》谓此诗“是周王祭祀祖先,祝官代表神主对主祭者周王的祝辞”。

《大雅·既醉》翻译

既醉以酒,既饱以德。君子万年,介尔景福。
君王赐美酒喝得酩酊大醉,君王赐美食我们饱受恩惠。敬祝君王万岁万岁万万岁,世世代代永享福禄和祥瑞。
既醉以酒,尔殽既将。君子万年,介尔昭明。
君王赐美酒喝得酩酊大醉,您又令人奉上佳肴和美味。敬祝君王万岁万岁万万岁,您的美名大德永远放光辉。
昭明有融,高朗令终,令终有俶。公尸嘉告。
您的伟大光辉是那样长盛,高风亮节将使您必得善终。好的结局说明有好的开端,先王替身发出美好的祝愿:
其告维何?笾豆静嘉。朋友攸摄,摄以威仪。
他到底说出什么样的预言?祭祀用的笾豆净洁而美好;亲朋好友们都来维护辅助,同把隆重热烈氛围来营造。
威仪孔时,君子有孝子。孝子不匮,永锡尔类。
隆重热烈氛围非常合时宜,敬祝伟大君王嫡传有孝子;孝子贤孙世世代世永相继,祝愿您的家族永受天赐予!
其类维何?室家之壶。君子万年,永锡祚胤。
您的家族领域到底有多大?王家深宫内的道路细又长。敬祝伟大的君王万寿无疆,上天永赐您福禄远子孙旺!
其胤维何?天被尔禄。君子万年,景命有仆。
您的子孙后代将来怎么样?上天让他们遍享福禄富贵。敬祝君王万岁万岁万万岁,上天授予您大命永远附随!
其仆维何?釐尔女士。釐尔女士,从以孙子。
上天授予的大命如何附随?上天赐予您有德行的嫔妃。上天赐予您有德行的嫔妃,自有孝子贤孙世代永不亏!

《大雅·既醉》注释

1
既:已经。
2
德:恩惠。
3
介:借为“丐”,施予。
4
尔:指君子。
5
景福:大福。
6
将:行也。亦奉持而进也。一说通“臧”。
7
昭明:光明。
8
有融:融融,盛长之貌。
9
令终:好的结果。
10
俶:始。
11
公尸:古代祭祀时以人装扮成祖先接受祭祀,这人就称“尸”,祖先为君主诸侯,则称“公尸”。
12
嘉告:好话,指祭祀时祝官代表尸为主祭者致嘏辞(赐福之辞)。
13
笾豆:两种古代食器、礼器,笾竹制,豆陶制或青铜制。
14
静:善。
15
攸摄:所助,所辅。摄,辅助。
16
孔时:很好。
17
匮:亏,竭。
18
锡:同“赐”。
19
类:属类。
20
壶:宫中之道,言深远而严肃也。引申为齐家。
21
祚:福。
22
胤:后嗣。
23
被:加。
24
景命:大命,天命。
25
仆:附。
26
釐:赐。
27
女士:女男,才女。又《郑笺》释为“女而有士行者,谓生淑媛,使为之妃也”。
28
从以:随之以。
29
孙子:“子孙”的倒文。

《大雅·既醉》赏析

这是西周时期的一首祖庙祭歌。那时大大小小的奴隶主祭祀祖先,都用臣属或死者的后辈代死者受祭,象征死者的神灵。这人叫“尸”,恰似后代之偶像。尸在受祀时不可以讲话。仪式进行一定阶段,祖先神灵当表态,就由祝官代表尸致辞,向主祭者说一些赐福的话。此诗当为某贵族祭祖时祝官唱的歌。

前三章是参加祭祀宴会的客人对主人的颂扬。他们帮助主人祭祀,酒饱食足,齿颊生香,于是好话连篇,谀词迭至。一是祝愿主人长命百岁,永远享乐。二是为之祈求大福大贵,光大祖业。三是吹捧主人的道德情操,会取得更高的声誉和威望。这些客人当然也是奴隶主贵族,说的话自然同声相应,同气相求了。第三章末“令终有俶,公尸嘉告”为承上启下之关键,转写祝官代公尸亦即代其祖先致答词。

后五章皆为答词,活灵活现地吐出奴隶主阶级的心声。首先,祖宗的神灵对食品、祭器的美洁和祭祀礼节、助祭客人的文质彬彬表示满意。接着肯定主祭人是个大大的孝子。再说列祖列宗将保佑这个孝子及家族繁衍昌盛,个中核心乃是保佑其极大地增加物质财富,也就是大量增添奴隶和土地。这是奴隶主阶级注意力的集中点是他们穷奢极侈享乐生活的基础所以层层追问,越说越具体。“其告维何?”答曰:“永锡尔类。”“类”的本义为“族类”,此句说祖宗神灵请上天永远赐给该贵族奴隶之族类。那么,“其类维何?”答曰:室家之壶。”即农业奴隶、手工业奴隶、牧业奴隶、家内奴隶、种族奴隶以及虏奴、债奴、刑奴等等,都是整个家族,全部赐你,男女老幼,一个不漏。当然还有土地,因为金文“锡臣若干家”常与“田若干田”连言,不须详说。

通观《诗经》,义可互足。社会生产力的三要素为劳动者、劳动工具、劳动对象,奴隶既是劳动者,又是会说话的工具,二者得兼,正可谓所赐赅足。贵族不仅本人想获得更多双隶与土地,而且谋及子孙,还要“永锡祚胤”,让后代继承财产,绵绵瓜瓞,永不断绝。那么,“其胤维何?”答得更具体:“天被尔禄。”赐给后代更多的福禄。当时周王是奴隶主头子,将土地连同土地上的奴隶赐给诸侯和臣下,他们再依样将土地和奴隶赐给下级的卿、大夫、士每个奴隶主都有相应等级的财产各级领地世代相传,自由支配,但不准买卖,周天子有权随时收回转赐他人。据此,这个贵族的祖先神灵愿保佑子孙后代从上天那里得到更多的赏赐,直爽言之就是“影命有仆”,永远保有并扩大奴隶与土地。那么,“其仆维何?”答曰:“鳌尔女士,从以孙子。”赐给的奴隶以青壮年男女为主,并且加上他们繁殖的子孙。这就是所谓家生世奴了。

此诗篇章结构匀称,形式完美。从第三章开始,每章首句,皆承上章末句,并加以变化,蝉联而下,层层剥剔。于省吾先生将这一技巧叫做连锁递承法”。从语言角度看,本诗使用了顶真修辞手法。因而比起《诗经》中大量形式上各自为章、勾连欠紧的诗篇来,自具特色。

《大雅·既醉》作者: 佚名

古诗文网收录了先秦到现代的数十万诗词,很多诗词因为作者不明,作者本站统一归为佚名。
1713首诗词