黄海舟中日人索句并见日俄战争地图

近代  ·  秋瑾

万里乘云去复来,只身东海挟来雷。 忍看图画移颜色,肯使江山付劫灰。 浊酒不销忧国泪,救时应仗出群才。 拼将十万头颅血,须把乾坤力挽回。

《黄海舟中日人索句并见日俄战争地图》创作背景

这首诗约作于清德宗光绪三十一年(1905年)六月秋瑾第二次去日本的船上,是写给日本银澜使者的。一说作于此年十二月归国途中。作者于光绪三十一年(1905年)十二月从日本回国,她在船上见到了《日俄战争地图》不禁感慨万分,又值日本人向她要诗,于是她便写了这首悲壮的诗。

《黄海舟中日人索句并见日俄战争地图》翻译

万里乘云去复来,只身东海挟来雷。
千万里远途我像腾云驾雾一样去了又回,我独自一人穿越东海往返伴随滚滚来雷。
忍看图画移颜色,肯使江山付劫灰。
不忍心看到祖国的地图变成别国的领土,怎能让锦绣江山被侵略者炮火化成飞灰。
浊酒不销忧国泪,救时应仗出群才。
那浊酒哪能排解我忧心国事所洒的热泪,国家的救亡图存依靠的是大家群策群力。
拼将十万头颅血,须把乾坤力挽回。
就算是需要拼上十万将士抛头颅洒热血,我也必须把这颠倒的乾坤大地拼力挽回。

《黄海舟中日人索句并见日俄战争地图》注释

1
去复来:往返来去。指往返于祖国与日本之间。
2
只身东海:指单身乘船渡海。形容胸怀革命理想,为使祖国获得新生而奔走。春雷,春天的雷声可使万物苏醒,故此处有唤醒民众之意。
3
忍看:反诘之词,“怎忍看”的省略。
4
图画:指画在地图上割给日本的中国领土。
5
移:改变。即指中国的领土变成日本的领土。颜色,地图上为辨认方便,把各国都涂上不同的颜色。
6
救时:挽救时局命运。
7
仗:依靠。
8
出群才:指杰出的人才,出类拔萃的人物。出群,犹超群。
9
拼将:舍弃。将,语助词。
10
十万:泛言极多。
11
乾坤:天地,此指中国危亡的局势。

《黄海舟中日人索句并见日俄战争地图》赏析

此诗篇幅不长,却情辞激越,令人为之动容。诗中作者对日俄帝国主义的侵略暴行极为愤恨,对民族前途深为忧虑,表示一定要不惜巨大牺牲,推翻腐败的清王朝,挽救祖国的危亡。

首联,诗人化用了家朝宗悫“乘长风,破万里浪”的句子,描绘了一幅气势磅礴、激情澎湃的画卷。在茫茫的海面上,年轻的女革命家,只身一人,踏着波涛,英姿飒爽,为祖国前途,革命事业奔走操劳,“挟”字气冲霄汉,把诗人积极向上的昂扬斗志深刻而形象地表现出来。

颔联意境陡转,抒发了她见地图后的愤怒和对祖国的深情至爱。见到侵略者的铁蹄践踏着祖国大地,人民在水深火热之中煎熬,诗人痛心疾首,宛若刀绞。“忍”字饱含血泪,催人猛醒,蹦跳着诗人热爱祖国之心,蕴藏着对侵略者的愤恨。看到美好的江山被清政府拱手让出,葬送在日俄战争的火焰之中,凡有民族自尊心的人,怎“肯“答应,怎能不抗争呢?两句皆用反问句,使读者感到诗人的爱国感情像火山一样喷薄而出,势不可挡。

颈联中“浊酒难销忧囯泪”,慷慨沉郁,表明借酒浇愁是不能消除忧国之情,也不能抹拭奔涌的热泪的。诗人否定了当时有些人持有的消极悲观态度,代之以高昂的战斗豪情。“救时应仗出群オ”一句,提出积极的主张,希望有更多的革命志士涌现出来。秋瑾感到救国教民单靠个人的力量是远远不够的,应当依靠更多的人一起干才行。“应”字反映了她的这种热情期待。

尾联又回到首联的意境上,格调更为昂扬,充满了崇高的理想,“拚”字,升腾着愤怒的火焰,表达了诗人愿与无数革命者一道,跟侵略者血战到底的决心。诗人用“拚将十万头颅血”的雄伟形象来比喻自己的内心活动,既充满了浪漫主义精神,又闪烁着强烈的斗争锋芒。“须把乾坤力挽回”中的“须”字表达了义无反顾的钢铁意志。“力挽回”三字掷地有声,显示了诗人的拼命精神,震撼着读者的心灵。两年后她献出了自己的“头颅“和“鲜血”,忠实地实践了自己的诺言,成为辛亥革命前夕鼓舞全国民心的伟大爱国者。

这是一首壮怀激烈的抒情诗。它没有采采流水的蕴藉,没有蓬蓬远春的隽逸,它放弃了蜂蝶的如缕缱绻和丁香的幽怨感喟,它和时代的风云融为一道,紧紧地拥抱祖国大地的灵与肉,是从被历史的和声所席卷的心灵中产生出来的雄浑歌唱。它是浪浪的天风,它是苍苍的海山,它把诗人对祖国命运的无限焦虑激活成情感的波涛,最终唤发为狂飙的呐喊。

《黄海舟中日人索句并见日俄战争地图》作者: 秋瑾

秋瑾
秋瑾(1875-1907)近代民主革命志士,原名秋闺瑾,字璇卿,号旦吾,乳名玉姑,东渡后改名瑾,字(或作别号)竞雄,自称“鉴湖女侠”,笔名秋千,曾用笔名白萍。祖籍浙江山阴(今绍兴),生于福建闽县(今福州),其蔑视封建礼法,提倡男女平等,常以花木兰、秦良玉自喻,性豪侠,习文练武,曾自费东渡日本留学。积极投身革命,先后参加过三合会、光复会、同盟会等革命组织,联络会党计划响应萍浏醴起义未果。1907年,…
21首诗词