暑夜

明代  ·  宗泐

此夜炎蒸不可当,开门高树月苍苍。

天河只在南楼上,不借人间一滴凉。

《暑夜》翻译

此夜炎蒸不可当,开门高树月苍苍。
闷热的夜晚就像在蒸笼中蒸烤一般,开门来到庭院,只见高高的树梢挂着一轮月亮,幽远苍茫。
天河只在南楼上,不借人间一滴凉。
天河横亘在南边阁楼上,可是它怎么就不肯借一点点凉意给人间呢!

《暑夜》注释

1
炎蒸:形容天气热得厉害,使人感到像蒸笼里蒸烤那样难耐。
2
不可当:这里指热得受不了。
3
苍苍:青白色。这里用苍苍形容月亮的颜色,已染上了作者的感情色彩。
4
天河:银河。即人们在晴天的夜晚,可以看到天空中由许多遥远的恒星构成的光带。
5
一滴:一点点,形容事物极小。
6
凉:这里是凉爽、凉快的意思。

《暑夜》作者: 宗泐

宗泐(1318~1391年),字季潭,别号全室,俗姓周,临海人。其父母早亡,寄食邻里。八岁时趋临海天宁寺(即今龙兴寺)出家,十四剃度,二十岁时至杭州净慈寺。师从大欣笑隐,大欣试以《心经》,宗泐出口成诵,遂为之授具足戒。此后居净慈数载,其间“博咨经典,精求义蕴,律论梵藏,备尽厥旨”。大欣累主名刹大寺,宗泐均追随左右。大欣死后,遂回归故里,隐居云岭、紫箨岭和天宁寺诸处。道法益盛,声名日隆。元末,应杭州…
1首诗词