九叹·逢纷

先秦  ·  刘向

逢纷

伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。

云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。

原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。

齐名字于天地兮,并光明于列星。

吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。

行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。

后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。

肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾。

心傥慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。

辞灵脩而陨志兮,吟泽畔之江滨。

椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。

谗夫蔼蔼而漫著兮,曷其不舒予情?

始结言于庙堂兮,信中涂而叛之。

怀兰蕙与衡芷兮,行中野而散之。

声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。

原承闲而自恃兮,径淫曀而道壅。

颜霉黧以沮败兮,精越裂而衰耄。

裳襜襜而含风兮,衣纳纳而掩露。

赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。

徐徘徊于山阿兮,飘风来之汹汹。

驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。

平明发兮苍梧,夕投宿兮石城。

芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。

薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白霓裳。

登逢龙而下陨兮,违故都之漫漫。

思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运。

扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。

心怊怅以永思兮,意晻晻而日颓。

白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。

身永流而不还兮,魂长逝而常愁。

叹曰:

譬彼流水,纷扬磕兮。

波逢汹涌,濆滂沛兮。

揄扬涤荡,飘流陨往,

触崟石兮。

龙邛脟圈,缭戾宛转,

阻相薄兮。

遭纷逢凶,蹇离尤兮。

垂文扬采,遗将来兮。

《九叹·逢纷》翻译

逢纷
逢纷
伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。
我是伯庸的后代啊,是正直诚信的屈原。
云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。
我的始祖是古帝高阳氏啊,楚怀王与我同根相连。
原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。
我秉受正气而生啊,生辰合道起了美名。
齐名字于天地兮,并光明于列星。
我的名字与天地相齐啊,光辉灿烂如同群星。
吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。
我吸天地精华吐出浊气啊,身处浊世也决不苟合求容。
行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。
我行为忠诚刚直不阿啊,于是遭谗害被弃置不用。
后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。
君王听信假话贬斥忠良啊,不理睬我反顺从邪恶奸佞。
肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾。
我心怀愤恨满腔怒火啊,我心遭压抑失去平衡。
心傥慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。
心神恍惚啊君王不与我同心,孤独冷落啊君王不同我亲近。
辞灵脩而陨志兮,吟泽畔之江滨。
我辞别君王心灰意冷啊,低吟悲歌在泽畔水滨。
椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。
先贤遭祸身危难啊,依然竭尽忠信一片诚心。
谗夫蔼蔼而漫著兮,曷其不舒予情?
众谗人嘁嘁喳喳抑人扬己啊,君王何不昭示我的真情!
始结言于庙堂兮,信中涂而叛之。
当初我们曾在庙堂约好啊,如今却听信谗言中途变心。
怀兰蕙与衡芷兮,行中野而散之。
我怀揣兰蕙和衡芷啊,却被抛弃荒野不用。
声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。
怀念故土高山声声哀叹啊,思恋祖国家乡满怀愁情。
原承闲而自恃兮,径淫曀而道壅。
我本想找机会自能竭尽忠心啊,怎奈道路堵塞幽暗不通。
颜霉黧以沮败兮,精越裂而衰耄。
面目黧黑人憔悴啊,身老力衰没精神。
裳襜襜而含风兮,衣纳纳而掩露。
阵阵冷风吹动我的裙裳啊,浓浓寒露打湿我的衣裙。
赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。
奔赴湍急的长江和湘水啊,顺随波涛向下漂行。
徐徘徊于山阿兮,飘风来之汹汹。
我慢步徘徊在山窝啊,山风阵阵回旋凶猛。
驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。
驾起我的车啊向玄石山奔驰,让我的马儿啊在洞庭山慢步徐行。
平明发兮苍梧,夕投宿兮石城。
黎明我从苍梧山出发啊,傍晚我投宿在石城山顶。
芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。
荷花车盖菱花车啊,紫贝楼台白玉厅。
薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白霓裳。
薜荔为装饰美玉做卧席啊,五彩的上衣,洁白的裙裳。
登逢龙而下陨兮,违故都之漫漫。
登上逢龙山向下眺望啊,离开故都道路多么漫长。
思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运。
想起那郢都的风物习俗啊,一夜之间九转愁肠。
扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。
波高流急茫茫一片啊,浪涛翻滚奔向东方。
心怊怅以永思兮,意晻晻而日颓。
心惆怅止不住的思念啊,精神郁闷一天天倍觉神伤。
白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。
霜露一片白茫茫啊,秋风急吹萧萧响。
身永流而不还兮,魂长逝而常愁。
身随水流不回返啊,灵魂远逝愁难当。
叹曰:
尾声:
譬彼流水,纷扬磕兮。
就像那奔腾的江水,轰轰隆响啊。
波逢汹涌,濆滂沛兮。
风卷大波浪翻滚,浩浩荡荡啊。
揄扬涤荡,飘流陨往,
大风鼓荡,波浪起伏,
触崟石兮。
撞击巨石啊。
龙邛脟圈,缭戾宛转,
打着旋涡,盘旋冲击,
阻相薄兮。
水流终究被阻挡啊。
遭纷逢凶,蹇离尤兮。
时逢浊世遭凶险,终获罪愆啊。
垂文扬采,遗将来兮。
留下清词丽句美篇,传于来世后人观。

《九叹·逢纷》注释

1
伊:他。
2
伯庸:有说屈原父亲的字。
3
末胄:最后的后代。
4
谅:诚信。
5
皇:出身皇族。
6
直:正直。
7
云:说。
8
余:我。
9
肇祖:始祖。
10
高阳:高阳帝颛顼。
11
婵连:族亲相连。同祖父的关系。
12
原:屈原自称。
13
生:生来。
14
贞节:忠贞不二的节操。
15
鸿:鸿达,鸿大。
16
永路:长远道路。
17
并:并列。
18
精粹:精华。
19
氛浊:尘浊之气。
20
横:横行。
21
邪世:邪恶世界,乱世。
22
取容:讨好以取得容身。
23
叩诚:款诚,真诚。
24
不阿:不阿谀奉承。
25
见排:被排挤。
26
后:君王。
27
听:一作吸。
28
黜:废黜。
29
不吾理:不理我。
30
愤悁:愤怒。
31
迁蹇:委屈貌。
32
左倾:颓丧不振。忧愁慌乱。
33
其:代词,他,那。
34
与:相与。交好。
35
速速:迅速貌。
36
辞:辞别。有修德之神灵。这里指君主。
37
陨志:陨失志向。志意堕落。
38
吟:行吟也。
39
泽畔:湖泽岸边。
40
江滨:江边。
41
椒桂:椒料和桂菌。皆调味香料。
42
罗:网罗。
43
颠覆:颠仆;跌落。
44
竭信:竭尽忠信。
45
归诚:归于诚心也。
46
蔼蔼:浓烈貌。
47
漫著:弥漫显著。
48
曷其:何其。
49
予:我的。
50
结言:用言辞订约。口头约定。
51
中涂:中途。
52
高丘:高山。隐含狐死首丘之意。
53
承闲:继承伦理道德的规范、界限。
54
自恃:自恃闲德也。
55
淫曀:多水昏暗。
56
霉黧:发霉污黑。
57
越裂:消散分裂。
58
衰耄:衰老糊涂。
59
襜襜:飘动貌。
60
纳纳:沾湿貌。
61
湍流:急而回旋的水流。
62
波凑:凑聚的波涛。
63
山阿:山的曲折处。
64
飘风:旋风,暴风。
65
玄石:山名。在洞庭湖西。
66
苍梧:苍梧山,又名九嶷山,在湖南南部。
67
石城:城名。在今湖北省钟祥市。
68
阙:阙车。游车补阙者曰阙车。
69
玉堂:玉装饰的车堂。
70
薜荔:木莲。
71
陆离:形容色彩绚丽繁杂。
72
荐:垫子。
73
逢龙:山名。
74
下陨:下落。
75
违:久违。
76
漫漫:广远无际貌。
77
南郢:郢城南部。
78
九运:九转。
79
潢潢:水势浩大的样子。
80
溶溶:缓缓流动貌。
81
怊怅:惆怅。
82
晻晻:无日光,黑暗貌,抑郁貌。
83
涂涂:浓厚的样子。
84
浏:风疾貌。
85
譬:比如。
86
纷:纷纷。
87
扬:激扬。
88
磕:水石撞击声。
89
濆:喷涌。
90
滂沛:水大充沛,波澜壮阔。
91
揄扬:挥扬。
92
涤荡:荡洗,冲刷。
93
陨往:下流而去。
94
龙邛:水波互相撞击之貌。
95
脟圈:挛曲。
96
缭戾:缭绕屈曲。
97
蹇:楚方言。
98
离尤:逢祸,遭罪。
99
垂文:焕发文采。
100
扬采:使文采流传。

《九叹·逢纷》赏析

《九叹·逢纷》介绍了屈原的高贵出身、美好的名字和德操,倾诉了屈原空怀美德而不被信用的苦闷和被放后的思君念国的情怀。

全诗可以分为四层。第一层是从首句到“并光明于列星”。这一层,如屈原《离骚》的开头一段,夸耀屈原的血脉、身世、高贵的出身、姓名、美好的德行。如果,换了一个人这么说,那一定是狂妄的自我标榜。但这是屈原,凸显了屈原对自己极高的自我期许,同时,也是空前的自我要求。实际上,这也是屈原宁屈不弯、宁肯投江也不能不肯沆瀣一气、同流合污、得过且过的心理基础。

第二层是从“吸精粹而吐氛浊兮”到“躬速速其不吾亲”。这一层描写了屈原由于不愿意同流合污,导致受到权贵的排挤,受到奸邪的中伤。但屈原真正痛苦、忧伤、郁闷、失意和愤懑的,是失去了楚怀王的信任。而这,是屈原对自己原先特别期许为国分忧的高贵品德所不能容忍的。

第三段是从“辞灵修而陨志兮”到“魂长逝而常愁”。这一层描写了屈原在流放过程当中的情感跌宕,正因为屈原有着高洁的品德,却遭逢混乱浊世,为庸众所排挤,为谗佞所中伤,为昏君所不信,报国无门,志不得申,所以屈原更感到示意和伤感。

第四层是从“叹曰:譬彼流水”到末句。整段就是一个意思:表达了屈原为国砥柱,矢志不渝,宁死不屈的高贵精神。

此诗以屈原的口吻叙述了自己高贵的出身和高洁的品德,感慨了屈原怀美德而不为世所容的苦闷和思君、念国、怀乡的情感,表达了作者对屈原忠君爱国却遭贬殉身命运的悲愤。

《九叹·逢纷》作者: 刘向

刘向
刘向(约前77—前6)原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。
19首诗词