长门赋(并序)

汉代  ·  司马相如

孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。其辞曰:

夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相亲。

伊予志之慢愚兮,怀贞悫之懽心。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。雷殷殷而响起兮,声象君之车音。飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猨啸而长吟。翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。

心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。

刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。时仿佛以物类兮,象积石之将将。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。张罗绮之幔100帷101兮,垂楚组102之连纲。

抚103柱楣104以从容兮,览曲台105之央央106。白鹤噭107以哀号兮,孤雌108跱109于枯杨。日黄昏而望绝110兮,怅111独托112于空堂。悬明月以自照兮,徂113清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。案流114徵115以却转兮,声幼妙116而复扬。贯117历览其中操兮,意慷慨而自卬118。左右119悲而垂泪兮,涕120流离121而从横122。舒123息悒124而增欷125兮,蹝履126起而彷徨。揄127长袂128以自翳129兮,数130昔日之諐殃131。无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟132芬若133以为枕兮,席荃兰而茝香。

忽寝寐而梦想兮,魄134若君之在旁135。惕寤136觉而无见兮,魂迋迋137若有亡138。众鸡鸣而愁予139兮,起视月之精光140。观众星之行列兮,毕昴141出于东方。望中庭之蔼蔼142兮,若季秋143之降霜144。夜曼曼145其若岁146兮,怀郁郁147其不可再更148。澹149偃蹇150而待曙兮,荒151亭亭152而复明。妾人153窃自悲兮,究154年岁而不敢忘155。

《长门赋》创作背景

《长门赋》载于李善注《文选》卷一六。其序言提到西汉司马相如作于汉武帝时。据传汉武帝时,皇后陈阿娇被贬至长门宫(汉代长安别宫之一,在长安城南,原是馆陶公主献给汉武帝的一所园林),终日以泪洗面,遂辗转想出一法,命一个心腹内监,携了黄金百斤,向大文士司马相如求得代做一篇赋,请他写自己深居长门的闺怨。司马相如遂作《长门赋》。

《长门赋》翻译

孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。其辞曰:
阿娇被立为皇后后,因为嫉妒汉武帝宠幸其他宫女,而被谪居于长门宫。为了重新得宠,她以重金聘请当时最著名的赋家司马相如写了这篇《长门赋》,希望以此来打动汉武帝的心。
夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相亲。
什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临。芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身。曾许我常来看望,却为新欢而忘故人。从此绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲。
伊予志之慢愚兮,怀贞悫之懽心。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。雷殷殷而响起兮,声象君之车音。飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猨啸而长吟。翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。
我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心。愿赐给我机会容我哭诉,愿郎君颁下回音。明知是虚言仍然愿意相信那是诚恳,期待着相会长门。每天都把床铺整理好,郎君却不肯幸临。走廊寂寞而冷静,风声凛凛而晨寒相侵。登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂。浮云从四方涌至,长空骤变、天气骤阴。一连串沉重的雷声,像郎君的车群。风飒飒而起,吹动床帐帷巾。树林摇摇相接,传来芳香阵阵。孔雀纷纷来朝,猿猴长啸而哀吟。翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林。
心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。
千万感伤不能平静,沉重积压在心。下兰台更茫然,深宫徘徊,直至黄昏。雄伟的宫殿像上苍的神工,高耸着与天堂为邻。依东厢倍加惆怅,伤心这繁华红尘。玉雕的门户和黄金装饰的宫殿,回声好像清脆钟响。
刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。时仿佛以物类兮,象积石之将将。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。
木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。豪华的浮雕,密丛丛而堂皇。拱木华丽,参差不齐奋向上苍。模糊中生动的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。色彩缤纷耀眼欲炫,灿烂发出奇光。宝石刻就的砖瓦,柔润的像玳瑁背上的纹章。床上的帷幔常打开,玉带始终钩向两旁。
抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。白鹤噭以哀号兮,孤雌跱于枯杨。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。案流徵以却转兮,声幼妙而复扬。贯历览其中操兮,意慷慨而自卬。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄长袂以自翳兮,数昔日之諐殃。无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟芬若以为枕兮,席荃兰而茝香。
深情的抚摸着玉柱,曲台紧傍着未央宫。白鹤哀哀长鸣,孤单的困居在枯杨。又是绝望的长夜,千种忧伤都付与空堂。只有天上的明月照着我,清清的夜,紧逼洞房。抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。琴声转换曲调,从凄恻渐渐而飞扬。包含着爱与忠贞,意慷慨而高昂。宫女闻声垂泪,泣声织成一片凄凉。含悲痛而唏嘘,已起身却再彷徨。举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔昔日的张狂。没有面目再见人,颓然上床。荃兰茝等做成的枕头席子,散发着以兰茝的草香。
忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。观众星之行列兮,毕昴出于东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。
忽然在梦境中醒来,隐约又躺在郎君的身旁。蓦然惊醒一切虚幻,魂惶惶若所亡。鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光。看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方。庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。夜深深如年,郁郁心怀,多少感伤。再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长。唯有自悲感伤,年年岁岁,永不相忘。

《长门赋》注释

1
孝武皇帝:指汉武帝刘彻。
2
陈皇后:名阿娇,是汉武帝姑母之女。武帝为太子时娶为妃,继位后立为皇后。擅宠十余年,失宠后退居长门宫。
3
时得幸:经常受到宠爱。
4
长门:指长门宫,汉代长安别宫之一,在长安城南。
5
工为文:擅长写文章。工,擅长。
6
文君:即卓文君。
7
取酒:买酒。
8
于:为。
9
为文:指作了这篇《长门赋》。
10
夫:发语辞。
11
逍遥:缓步行走的样子。
12
虞:度,思量。
13
逾佚:外扬,失散。佚,散失。
14
反:同“返”。
15
言我:指武帝。
16
忘人:指陈皇后。
17
慊移:断绝往来,移情别处。
18
省故:念旧。
19
得意:指称心如意之人。
20
相亲:相爱。
21
伊:发语词。
22
予:指陈皇后。
23
慢愚:迟钝。
24
怀:抱。
25
贞悫:忠诚笃厚。
26
懽:同“欢”。
27
赐问:指蒙武帝的垂问。
28
自进:前去进见。
29
尚:奉。
30
奉虚言:指得到一句虚假的承诺。
31
望诚:当作是真实。意思是知道是虚言,但是当作真的信,表明陈皇后的痴心。
32
离宫:帝王在正宫之外所用的宫室,这里指长门宫。
33
修:置办,整治。
34
薄具:指菲薄的肴馔饮食,自谦的话。
35
曾:表语气的副词,乃,竟。
36
幸临:光降。
37
廓:空阔。
38
独潜:独自深居。
39
专精:用心专一,指一心一意想念皇帝。
40
漂漂:同“飘飘”。
41
兰台:美丽的台榭。
42
怳怳:同“恍恍”,心神不定的样子。
43
外淫:指走神。淫,浸润,游走。
44
郁:郁积。
45
四塞:乌云密布的样子。
46
窈窈:幽暗的样子。
47
殷殷:雷声沉重的样子。
48
起:开。
49
闺:宫中小门。
50
帷幄:帷帐。
51
襜襜:摇动的样子。
52
交:交错。
53
相纷:重叠。
54
芳:指香气。
55
訚訚:中正、和悦,形容香气浓烈。
56
玄猨:黑猿。猨,同“猿”。
57
翡翠:鸟名。
58
胁翼:收敛翅膀。
59
萃:集。
60
鸾凤:指鸾鸟和凤凰。
61
翔而北南:飞到北又飞到南。用鸟的自由相会来反衬人物的心情。
62
凭:气满。
63
噫:叹气。
64
壮:盛。
65
攻中:攻心。
66
步从容:犹开首之“步逍遥”。
67
块:屹立的样子。
68
造天:及天。造,到,达。
69
郁:形容宫殿雄伟、壮大。
70
穹崇:高大的样子。
71
间:或,有时。
72
徙倚:徘徊。
73
靡靡:纤美。
74
挤:用身体接触排挤。
75
撼:动。
76
噌吰:钟声。
77
榱:屋椽。
78
文杏:木名,或以为即银杏树。
79
罗:集。
80
丰茸:繁饰的样子。
81
游树:浮柱,指屋梁上的短柱。
82
离楼:众木交加的样子。
83
梧:屋梁上的斜柱。
84
瑰木:瑰奇之木。
85
欂栌:指斗拱。
86
委:堆积。
87
参差:指斗、拱纵横交错、层层相叠的样子。
88
槺:同“口”,空虚的样子。
89
积石:指积石山。
90
将将:高峻的样子。
91
炫:形容词,明亮。
92
曜:动词,照耀。
93
耀耀:光明闪亮的样子。
94
致:《说文》,“致,密也”。
95
错石:铺设各种石块。
96
瓴甓:砖块。
97
瑇瑁:即玳瑁。
98
文章:花纹。
99
罗绮:有花纹的丝织品。
100
幔:帐幕。
101
帷:帐子。
102
组:绶带,这里是用来系幔帷。楚所产者有名。指连结幔帷的绳带。
103
抚:摸。
104
柱楣:柱子和门楣。
105
曲台:宫殿名,李善注说是在未央宫东面。
106
央央:广大的样子。
107
噭:鸟鸣。
108
孤雌:失偶的雌鸟。
109
跱:同“峙”,立。
110
望绝:望不来。
111
怅:愁怅,悲伤。
112
托:指托身。
113
徂:往,这里指经历。
114
流:这里指转调。
115
徵:徵调式。
116
幼妙:同“要妙”,指声音轻细。
117
贯:连贯,贯通。这句是说将这些琴曲连贯起来可以看出我内心的情操。
118
自卬:自我激励。
119
左右:指周围的人。
120
涕:眼泪。
121
流离:流泪的样子。
122
从横:同“纵横”。
123
舒:展,吐。
124
息悒:叹息忧闷。
125
欷:哭后的余声,抽泣声。
126
蹝履:趿着鞋子。
127
揄:揭起。
128
袂:衣袖。
129
自翳:自掩其面。遮蔽。
130
数:计算,回想。
131
諐殃:过失和罪过。 諐,同“愆”。
132
抟:团拢。
133
芬若:香草名。
134
魄:魂魄,指梦境。
135
若君之在旁:就像君在我身旁。
136
惕寤:指突然惊醒。惕,心惊。寤,醒。
137
迋迋:恐惧的样子。
138
若有亡:若有所失。
139
愁予:使我愁。
140
月之精光:即月光。
141
毕昴:二星宿名,本属西方七宿,《文选》李善注谓五六月间(指旧历)出于东方。
142
蔼蔼:月光微弱的样子。
143
季秋:深秋。
144
降霜:后人诗歌谓月光如霜所本。
145
曼曼:同“漫漫”,言其漫长。
146
若岁:像是经历了一年。
147
郁郁:愁苦郁结不散。
148
不可再更:过去的日子不可重新经历。
149
澹:摇动。
150
偃蹇:伫立的样子。是说夜不成寐,伫立以待天明。
151
荒:将明而微暗的样子。
152
亭亭:久远的样子。是说天亮从远处开始。
153
妾人:自称之辞。
154
究:终。
155
不敢忘:不敢忘君。

《长门赋》赏析

长门赋,开骈体宫怨题材之先河,是受到历代文学称赞的成功之作。作品将离宫内外的景物同人物的情感有机的结合在一起,以景写情,情景交融,在赋中已是别创。

开头就写陈皇后独自一人在深宫徘徊,神情恍惚,郁郁寡欢,先为人们塑造了一个美丽却孤独而凄凉的形象,明月沉缺,红颜憔悴,最动人心,所以虽未读全文却已有一丝怜悯在心。接下来,作者才道出美人孤独寂寞的原因,因为武帝喜新厌旧,曾许愿常来看我但却因和“新人”玩乐而遗忘,当年金屋在,今已空悠悠。在这里,作者运用了对比的手法,用未央宫的歌舞升平来对比长门宫的清冷孤寂,新人笑来对比自己哀伤的旧人哭,虽只“饮食乐而忘人;交得意而相亲。”短短十二字,却蕴含着无数的意味:有对皇帝喜新厌旧无情抛弃自己的怨恨;有对再难面君颜重拾旧宠的伤感;有对生活百无聊赖度日如年的无奈;有对自己命运凄凉的自怜。可谓一语含千金,穷声尽貌的描写,荡气回肠的意蕴。

接着,作者用一系列的景色描写来衬托陈皇后的心境。首先写陈后登兰台所见到的自然景色“浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴……桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟”这里的风云鸟树给人以压抑而阴暗的感觉,云是浮云,如同君王的心思,漂浮不定,来去无形;风是寒风,如同君王的无情,寒彻入骨,丝丝缕缕;鸟是孤鸟,如同自己,美丽却形单影只,茕茕孑立;猿鸣是哀鸣,如同自己,愁肠百结,个个为君系!在我看来,这里,作者用各种景色映射陈后的心情,景物本无情,但却为作者赋予了最真挚也最催人泪下的情感纠缠。其次,作者描写了陈皇后下兰台后所见宫殿的华美景色“刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑……五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。”宫殿的一切都是华丽而奢靡的,高大而整严,但似乎又有着一种与世隔绝的封闭之感。在这里,作者以乐景写哀情,通过宫殿里面美好的建筑来反衬陈后失宠后悲伤的心情:景色虽美,却并不属于自己,那绚丽的美丽向来只能属于受宠的宫人,对于失宠的自己,这里的美丽只能勾起自己以往的回忆,自己的美好时光已成过往,一切的欢乐都早已一去不返,物是人非的痛!庄重整饬而华美的宫宇却被作者赋予了哀情,让人黯然神伤。再次,作者描绘了洞房清夜寒烟漠漠,独自抚琴情感哀哀景象。“悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长……左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。”在这一部分中,作者写明月当空洞房凄清,陈皇后独自一人抚琴自慰,却因为心中的悲苦而致使琴音变调,然后,作者笔锋一转,不再写陈后的悲苦心情,反而叙写周边宫女听琴音垂泪的景象,以琴音发情悸,以他人感伤怀,从他人的反应来写主人公的心情,用他人的眼泪来写陈后的眼泪,似乎比反复重复写陈后的心情更能打动人心,达到事半功倍的效果。

最后“忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁……夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。”文章最后,作者再次写陈后在漫漫长夜孤独寂寞的形象,迷蒙的梦中仿若君王在侧,醒来后才发觉只是南柯一梦,只好在清醒的悲伤中独自熬过长夜。再以“究年岁而不敢忘”结束全赋,直接写出了陈后的凄凉是长久的,年年岁岁难以忘怀,没有了君王的怜爱,只有独自一人在寂寞与伤心中了却残生。

《长门赋》是一篇抒情赋,但也有铺叙之笔。在描写失意者的心态时,作者巧妙地运用了夸张想象和景物衬托两种手法。此赋时如高山瀑布,澎湃汹涌,亮烈坦荡,气采宏流,如对陈后所见自然景物以及对宫殿庄严宏伟的景色描写;时而又如涓涓细流,丝丝缕缕,绵绵不绝,清明澄澈,沁人心脾。如对陈后独处洞房,无所事事的凄楚心境的描写。整体来讲,这篇赋作词藻华丽,精巧雕琢,字字珠玑,读之感人至深,令人伤心欲绝。

《长门赋》作者: 司马相如

司马相如
司马相如,蜀郡成都人,字长卿,是西汉大辞赋家。他与卓文君私奔的故事,长期以来脍炙人口,传为佳话。据《史记·司马相如列传》记载:他入京师、梁国宦游归蜀,应好友临邛(今四川邛崃)令王吉之邀,前往作客。当地头号富翁卓王孙之女卓文君才貌双全,精通音乐,青年寡居。一次,卓王孙举行数百人的盛大宴会,王吉与相如均以贵宾身分应邀参加。席间,王吉介绍相如精通琴艺,请他弹奏,相如就当众弹了两首琴曲,意欲以此挑动文君。…
7首诗词