喜晴

宋代  ·  范成大

窗间梅熟落蒂,墙下笋成出林。 连雨不知春去,一晴方觉夏深。

《喜晴》翻译

窗间梅熟落蒂,墙下笋成出林。
窗户间熟透的梅子已经掉落满地,墙下的竹笋已成林。
连雨不知春去,一晴方觉夏深。
雨下个不停都不知道春天已经结束了,天一晴才发现原来已到深夏。

《喜晴》注释

1
窗间:窗户间。
2
熟:熟透。
3
落蒂:落地。
4
连雨:连续下雨。
5
方觉:才发现。
6
夏深:已经是盛夏了。

《喜晴》赏析

范成大喜欢在窗前种梅树,夏可尝青梅,冬可赏梅花。诗是一首小诗,很短,结构却很奇妙。这种奇妙,包含三个方面:第一,两韵四句,连缀和谐,两两之间,又各自相对成联,对仗工整、炼字考究,颇见妙趣。第二,诗中微有倒装,首次两句,述的其实是深夏晴时之景致,但诗人开首却并未点出,反而在三、四两句才一一言明。第三,三、四两句句内各成因果,句外也互有因果牵连,层层相映,极是巧致。

首、次两句,诗人选取了两个清新的物象对深夏景致进行勾勒。窗前梅树。已结青梅,梅子熟时,轻轻落蒂;墙下竹笋,早成修竹,竹密成林。梅树摇曳生姿、竹影婆婆轻舞、映着暖阳、自一派明媚。并且,梅、竹均名列“四君子”,是高洁品质的象征,诗人以竹、梅入境,彰显雅趣的同时,亦有几分清高自诩的意味流露。

夏日晴方好,梅落竹成多明媚,目见如斯美景,诗人的心情自然是极欢悦的,但第三句,诗人笔锋却微微一转,由实及虚,写到了旧日的“连雨”,因为连日的阴雨缠绵,心情郁郁,无意他顾,竟不知道春天已经悄然远去,此处之“不知”,颇能品出几分懊恼不甘之意。

懊恼又何如呢?无可奈何。毕竟,晴阴雨雪乃是天象,凡人总难左右。可就在诗人为“连雨”懊恼无奈的时候,天居然放睛了。最后一句中“一晴”,寥寥两字,却将诗人那种莫名惊喜的心情与神态淋漓地表现了出来。“夏深”,既照应了首、次二句的窗前梅熟、墙下笋成,亦与“ 去”相谐;“不知”“方觉”只是诗人的主观感受,但由此,却不难谈出诗人鲜明的情绪变化。再者,“连雨”后的“一晴”原就令人惊喜,初晴时,又见了梅子、竹林相映成趣的明媚意象,诗人心中的欢喜之情,自可想而知。

此诗写景言情,于平淡中见深意,颇为含蓄。

《喜晴》作者: 范成大

范成大
范成大(1126-1193)字至能,号石湖居士,吴县(今属江苏)人。绍兴二十四年(1154)进士,调徽州司户参军。隆兴二年,除枢密院编修官,累迁礼部员外郎兼崇政殿说书。乾道六年(1170),假资政殿大学士、充金祈请国信使使金,撰《揽辔录》一卷记北行经历及金廷所见。归除中书舍人,同修国史及实录院同修撰。八年,以集英殿修撰知静江府、广西经略安抚使。淳熙初,除敷文阁待制、四川制置使、知成都府。入对,除权…
104首诗词