国风·丰

先秦  ·  佚名

子之丰兮!俟我乎巷兮!悔予不送兮!

子之昌兮!俟我乎堂兮!悔予不将兮!

衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮!驾予与行。

裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮!驾予与归。

《国风·丰》创作背景

在古代,青年男女的婚姻是不能自主的,他们的命运掌握在家长的手里。一对青年男女相爱了,对幸福生活充满了无限的憧憬。但只要父母不赞成这桩婚事,他们就无法成亲。这对男女双方来说,是很大的打击,在他们的心灵上留下了多么巨大的创伤。这首《国风·丰》就是写一位女子因受到阻挠没有和未婚夫结婚而后悔的诗歌。

《国风·丰》翻译

子之丰兮!俟我乎巷兮!悔予不送兮!
你这健壮的人儿啊!等候我在巷口啊!我后悔没有送你啊!
子之昌兮!俟我乎堂兮!悔予不将兮!
你这棒棒的人儿啊!等候我在门口啊!我后悔没和你走啊!
衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮!驾予与行。
穿着锦衣罩纱衣,穿着锦裳罩纱裳。哥儿呀,哥儿呀!驾车来我们同走吧!
裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮!驾予与归。
穿着锦裳罩纱裳,穿着锦衣罩纱衣。哥儿呀,哥儿呀!驾车来我们同归吧!

《国风·丰》注释

1
丰:丰满,标致,容颜美好貌。
2
俟:等候。
3
巷:里中道,即胡同。
4
予:我,此处当是指“我家”。
5
送:从行,送女出嫁。致女曰送,亲迎曰逆。
6
昌:体魄健壮,棒。
7
堂:客厅,厅堂。
8
将:同行,或曰出嫁时的迎送。
9
锦:锦衣,翟衣。
10
褧:妇女出嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。
11
裳:古代指遮蔽下体的衣裙。
12
叔兮伯兮:此指男方来迎亲之人。
13
驾:驾车。古时结婚有亲迎礼,男子驾车至女家,亲自迎接女子上车,一起回夫家。
14
行:往。
15
归:回。一说指女子出嫁归于男子之家。

《国风·丰》赏析

《国风·丰》诗中的抒情主人公是个屈从父母意志的弱女子,她没有对抗父母的干涉。她的遭遇是不幸的,也是值得人们深深同情的。虽然,她未能与心上人结合,但她对心上人的挚爱之情却丝毫没有被时间冲淡,反而更加深切了。在她的脑海里,爱人的容貌是那样的丰满美好,体魄是那样的健壮魁伟。想起这些,她的心中充满了无法消解的悔恨之情!当年的情景历历在目:那时候爱人在巷口、在堂上等她去成亲,幸福生活仿佛在向她招手。但却因父母的变卦,最终她没有能跟他走。如今悔恨之余,她要作最后的努力,呼唤爱人重申旧盟。她幻想自己穿上了盛装,打扮得漂漂亮亮的,迫不及待地呼唤男家快来人驾车迎接她过门去成亲。这种由满腹悔恨引起的对幸福生活无限向往的强烈感情,在诗中表现得可谓淋漓尽致。

诗中抒情主人公对幸福生活的强烈向往,在现实中是一种无望的追求。她其实并没有找到越过急流险滩通向幸福彼岸的渡船。在诗中,读者充分了解她的怨恨之情是对着她父母的,但却无法知道她有什么办法能改变父母的态度。她只能幻想有朝一日她的心上人派人来把她迎娶过去。看来等待她的依然是无法改变的可悲命运。可以说,这首诗是对旧社会不合理婚姻制度的强烈控诉。

抒情主人公对爱人的感情是深沉的,对自己屈从于父母的意志流露出极度的悔恨,希望爱人重申旧盟心情表达得极其迫切,一句话,直抒胸臆,酣畅淋漓为此诗抒情的一大艺术特色。一、二两章中抒发的未能与爱人结合的悔恨之情,读者仿佛能听到她的叹息声;三、四两章中抒发的迫切想与爱人结合的向往之情,读者仿佛能听到她的呼唤声。诗中对人物形象的描写和人物心理的刻画,都极其成功,给人以深刻的印象。特别是抒情主人公由深深的悔恨而引起的向往幸福生活的幻觉,这种悲剧意味极浓的感情大跳跃,读者读后不能不为之动容。

《国风·丰》作者: 佚名

古诗文网收录了先秦到现代的数十万诗词,很多诗词因为作者不明,作者本站统一归为佚名。
1713首诗词