愁思忽而至,跨马出北门。举头四顾望,但见松柏荆棘郁樽樽。中有一鸟名杜鹃,言是古时蜀帝魂。声音哀苦鸣不息,羽毛憔悴似人髡。飞走树间啄虫蚁,岂忆往日天子尊。念此死生变化非常理,中心恻怆不能言。
拟行路难十八首(其七)
《拟行路难十八首》创作背景
《拟行路难十八首》是鲍照拟汉乐府杂曲《行路难》而作的组诗作品,《行路难》原辞已不传,鲍照这十八首拟作是今传此曲的最早作品。
这十八首诗题材不尽相同,当非一时一地之作。元嘉二十八年(451)到元嘉三十年(453)间,鲍照先是自解侍郎,后离开始兴王任永安令,接着刘劭谋反,自己又被“禁止”,蒙受株连。仕途坎坷,几度沉浮,对照组诗的内容,有许多与这个时期景况暗合之处。《拟行路难十八首》当作于这个时期。
《拟行路难十八首》翻译
愁思忽而至,跨马出北门。
愁思忽然来到跟前,为了派遣愁思,跨上马走出北门。
举头四顾望,但见松柏荆棘郁樽樽。
抬头四顾瞻望,只是一片荒凉的坟园,松柏荆棘遍地丛生。
中有一鸟名杜鹃,言是古时蜀帝魂。
当中有一只鸟,名叫杜鹃,说是古代蜀国的国王杜宇死后冤魂所变。
声音哀苦鸣不息,羽毛憔悴似人髡。
听它声音哀苦,啼鸣不息;看它毛羽颓脱,身形憔悴,恰似囚牢中的罪犯遭受了髡刑。
飞走树间啄虫蚁,岂忆往日天子尊。
可怜它如今只能飞走于林木之间,靠啄食昆虫、蚂蚁为生;怎么还能顾及往日天子尊显的地位。
念此死生变化非常理,中心恻怆不能言。
念此死生变化,不是常理可言,心中的哀伤不能表达出来。
《拟行路难十八首》注释
1
樽樽:丛聚茂密的样子。
2
髡:古代剃去头发的刑罚。
3
恻怆:哀伤。